Utilize este identificador para referenciar este registo:
http://hdl.handle.net/10071/36014| Autoria: | Vaz, C. |
| Data: | 2025 |
| Título próprio: | “Depois da violenta posse, cujas minuciosidades omitimos”: Traduções Portuguesas do romance-folhetim confessions d’un bohême, de Xavier de Montépin |
| Título da revista: | Almanack |
| Volume: | 39 |
| Referência bibliográfica: | Vaz, C. (2025). “Depois da violenta posse, cujas minuciosidades omitimos”: Traduções Portuguesas do romance-folhetim confessions d’un bohême, de Xavier de Montépin. Almanack, 39, Article ed20340. https://doi.org/10.1590/2236-463339ed20340 |
| ISSN: | 2236-4633 |
| DOI (Digital Object Identifier): | 10.1590/2236-463339ed20340 |
| Palavras-chave: | Romance-folhetim Tradução Xavier de Montépin (1823-1902) Portugal |
| Resumo: | As traduções de romances-folhetim franceses “ao gosto popular” marcaram a imprensa periódica e o mercado editorial portugueses da segunda metade do século XIX, disponibilizando estes textos a um público mais vasto. Publicadas quer em fascículos colecionáveis, quer no espaço reservado ao folhetim em jornais e revistas, estas obras apostavam em temáticas sensacionalistas, frequentemente abordando o crime, e em estratégias narrativas exploravam a emoção como estratégia para atrair e fidelizar leitores. Dentro do género, Xavier de Montépin foi um dos autores mais populares e traduzidos no período em estudo. Este artigo explora duas traduções publicadas em Portugal de um dos seus romances, Confessions d’un bohême (1849). A primeira tradução foi editada em fascículos, entre 1852- 1853, numa coleção económica ligada ao periódico literário lisboeta intitulado Galeria Litteraria. A segunda foi publicada entre 1880 e 1883 na seção do folhetim do Diario Illustrado, periódico lisboeta de grande circulação. Nos dois casos, a adequação aos formatos e suportes de difusão, bem como ao público a que se destinavam, determinou cortes ou amenização de passagens do original, evidenciando o papel do tradutor na mediação e no processo de apropriação do texto ao contexto cultural e aos leitores portugueses. A análise desses exemplos oferece novas perspectivas sobre o recurso ao sensacionalismo na imprensa periódica portuguesa da época. |
| Arbitragem científica: | yes |
| Acesso: | Acesso Aberto |
| Aparece nas coleções: | CIES-RI - Artigos em revistas científicas internacionais com arbitragem científica |
Ficheiros deste registo:
| Ficheiro | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|
| article_115490.pdf | 893,21 kB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.












